Учебные тексты и диалоги на английском языке с переводом.
Проступок Карла, вариант 1
When Carl saw the lights of police cars pull into the driveway, he realized that breaking into the abandoned house had been a bad idea. He hadn't really wanted to, but he had been encouraged by his friends. They told him that the house had been empty for years, and persuaded him to break in to see if he could find anything valuable. Apparently the house wasn't really abandoned, and when he broke in, someone called the police. When the police cars parked in the driveway, Carl immediately surrendered himself. He hoped that he wouldn't be taken to prison for this ridiculous prank. Ultimately the police did not punish him. Instead of going to prison, he only had to do community service work for a couple of days.
Проступок Карла, вариант 1 (перевод)
Когда Карл увидел мигалки полицейских машин, въезжающих на небольшую парковку перед домом, он осознал, что проникновение в заброшенный дом было плохой идеей. На самом деле, он не хотел, но его друзья подзадоривали его. Они сказали ему, что этот дом пустовал годы, и убедили его проникнуть внутрь, чтобы посмотреть осталось ли внутри что-нибудь ценное. Очевидно, что дом не был на самом деле брошенным, и когда он проник внутрь, кто-то вызвал полицию. Когда полицейские машины остановились на небольшой парковочной площадке перед домом, Карл немедленно сдался. Он надеялся, что его не заберут в тюрьму за это невинную выходку. В итоге, полиция не наказала его. Вместо того, чтобы отправиться в тюрьму, ему пришлось всего лишь выполнять общественную работу в течение пары дней.
Проступок Карла, вариант 2
When Carl saw the lights of cop cars pull into the driveway, he realized that breaking into the abandoned house had been ill advised. He hadn't really wanted to, but he had been egged on by his friends. They told him that the house had been empty for years, and persuaded him to break in to see if he could find anything valuable. Apparently the house wasn't really abandoned, and when he broke in, someone called the cops. When the cop cars parked in the driveway, Carl immediately surrendered himself. He hoped that he wouldn't be taken to a correctional facility for this ridiculous prank. Ultimately the police were easy on him. Instead of going to a correctional facility, he only had to do community service work for a couple of days.
Проступок Карла, вариант 2 (перевод)
Когда Карл увидел мигалки машин копов, въезжающих на небольшую парковку перед домом, он осознал, что проникновение в заброшенный дом было дурным советом. На самом деле, он не хотел, но его друзья подтолкнули его этому. Они сказали ему, что этот дом пустовал годы, и убедили его проникнуть внутрь, чтобы посмотреть осталось ли внутри что-нибудь ценное. Очевидно, что дом не был на самом деле брошенным, и когда он проник внутрь, кто-то вызвал копов. Когда машины копов остановились на небольшой парковочной площадке перед домом, Карл немедленно сдался. Он надеялся, что его не заберут в исправительное учреждение за это невинную выходку. В итоге, полиция была не слишком строга с ним. Вместо того, чтобы отправиться в исправительное учреждение, ему пришлось всего лишь выполнять общественную работу в течение пары дней.
Словарь-переводчик Яндекс.
Вы можете посмотреть перевод слова и транскрипцию, послушать произношение. Скопировав нужное слово в тексте, перейдите в словарь и вставьте в строку перевода.