Учебные тексты и диалоги на английском языке с переводом.
Разительная перемена
Though Josie had always had an upbeat personality, she was finally sick and tired of always being called an airhead. Instead of being a studious person, she was social. She had many friends, was on her school's cheerleading squad, and went out every weekend. She decided, however, that the time had come for her to convince her parents that she could be a scholar, like her older sister. Her older sister, who was the brains in the family, had always encouraged Josie to read more; so Josie rummaged through her sister's books and found a few that looked interesting. She also decided to assist her father, who was a magazine editor, in editing some of his articles. Her father was quite impressed by Josie's new attitude, and had her edit some of his less complicated articles. She quit going out on the weekends and stopped cheerleading. Finally, when she applied to university and was accepted by Cornell, her family was convinced that she had changed 180 degrees. "Wow, Josie," her sister said to her. "You've changed so much. But truth be told, I miss the happy-go-lucky girl I used to know!"
Разительная перемена (перевод)
Хотя Джози, всегда имела неунывающую натуру, она, в конце концов, устала от того, что её постоянно называли глупой. Вместо того чтобы быть погруженной в науку, она была социальной. У неё было много друзей, она была в школьной группе поддержки, а каждые выходные отправлялась развлекаться. Однако она решила, что настало время убедить её родителей в том, что она может учиться, как её старшая сестра. Её старшая сестра, которая была мозгом семьи, всегда поощряла Джози в том, чтобы она больше читала, поэтому Джози покопалась в книгах своей сестры и нашла несколько, которые выглядели интересными. Она также решила помогать своему отцу, который был редактором журнала, в редактировании некоторых статей. Её отец был сильно удивлён новым отношением Джози, и позволил ей отредактировать несколько не особо сложных статей. Она перестала развлекаться по выходным и быть в группе поддержки. В итоге, когда она подала документы для поступления в университет и была зачислена в Корнуэлл, её семья убедилась в том, что она стала полной противоположностью. "Вау, Джози", - сказала её сестра. "Ты так сильно изменилась. Но, честно говоря, я скучаю по той счастливой беззаботной девочке, которую я знала!"
О вкусах не спорят!
- Yuck, what are you eating?
- It's a peanut butter, pickle and potato chip sandwich. Want to try it?
- No way, Jose. Peanut butter and pickles? That is so gross.
- Jeez, Louise. It's yummy. You shouldn't knock it 'till you've tried it. If you ask me, you have your own disgusting habits.
- Like what?
- Well, you like sushi, for one. You couldn't get me to eat sushi if you paid me $100.
- What are you talking about? A lot of people like sushi. There are whole restaurants devoted to making and selling sushi. You don't see any "peanut butter, pickle and potato chip" restaurants out there, do you?
- Point taken. I still say, to each his own. I won't force you to eat my sandwich, and you won't force me to each sushi. We aren't required to appreciate each other's tastes.
- Ok, ok. That was some lecture. I won't complain about your sandwich anymore. Just don't eat in front of me, please!
О вкусах не спорят! (перевод)
- Фу, что ты ешь?
- Это ореховое масло, солёные огурцы и сэндвич из картофельных чипсов. Хочешь попробовать?
- Ни в коем случае, Джозеф. Ореховое масло и солёные огурцы? Это так грубо.
- Господи, Луиза. Это вкусно. Тебе не стоит отказываться от этого, пока ты не попробовала. Раз уж ты меня спрашиваешь, то у тебя есть свои отвратительные привычки.
- Как что, например?
- Ну, ты любишь суши, к примеру. Ты не заставишь меня есть суши, даже, если заплатишь мне 100$.
- О чём ты говоришь? Много людей любят суши. Существуют целые рестораны, посвящённые изготовлению и продаже суши. Но ты никогда не увидишь никакого "орехового масла, солёных огурцов и картофельных чипсов" в ресторане, верно?
- Один ноль в твою пользу. Но я буду продолжать утверждать, что каждому своё. Я не буду заставлять тебя есть мой сэндвич, а ты не заставляй меня есть суши. От нас не требуется ценить вкусы друг друга.
- Хорошо, хорошо. Спасибо за наставление. Я не буду более жаловаться по поводу твоего сэндвича. Только не ешь его передо мной, пожалуйста!
Словарь-переводчик Яндекс.
Вы можете посмотреть перевод слова и транскрипцию, послушать произношение. Скопировав нужное слово в тексте, перейдите в словарь и вставьте в строку перевода.