Ваш репетитор английского языка онлайн бесплатно.
Урок 105-9.
 

Учебные тексты и диалоги на английском языке с переводом.

Возмутительное шарлатанство
This week I read in the paper that rich pet owners in New York City and San Francisco are, indeed, hiring high-priced "animal behaviorists", basically, to come to their houses and help them communicate better with their dogs.
Obviously, I personally have nothing against dogs. Actually, we have one of our own, an old West Highland Terrier named Harry, whom we picked up at a shelter a few years ago. As a matter of fact, coming from an animal shelter, Harry, all told, cost us about $37.50. But according to the article form the newspaper, in fact, Americans spent somewhere around another $2.7 billion last year for "pet services," including house calls from, so called, dog whisperers who can help, for hundreds of dollars per hour, by the way, translate between stressed owners and their pets
Anyway, it's not clear what exactly these people actually do when they come to your house, other than stifling a belly laugh over how they are getting $300 an hour to pretend to talk to an animal.

Возмутительное шарлатанство (перевод)
На этой неделе я прочитал в газете, что богатые владельцы домашних животных в Нью-Йорке и Сан-Франциско, действительно, нанимают дорогостоящих специалистов по поведению домашних животных, в основном, для того, чтобы те приходили в их дома и помогали им находить язык для общения с их собаками.
Несомненно, лично я ничего не имею против собак. В действительности, у нас даже была своя собственная, старый вест-хайлендский терьер по имени Гарри, попавший к нам из приюта несколько лет назад. Фактически, будучи взятым из приюта, Гарри, смешно сказать, стоил нам около 37 с половиной долларов. Но согласно статье из газеты, в действительности, американцы потратили что-то около 2,7 миллиардов долларов в прошлом году на расходы, связанные с содержанием домашних животных, включая вызовы, так называемых, собачьих "шептальщиков", которые могут помочь, за сотни долларов в час, кстати говоря, в общении между испытывающими стресс хозяевами и их питомцами.
Как бы то ни было, не ясно, что именно эти люди делают на самом деле, когда они приходят в ваш дом, разве, что только стискивают живот от смеха, от того, как они получают 300 долларов в час, изображая, что разговаривают с животными.

Микро-бизнес
As a matter of fact, the vast majority of US businesses have fewer than four employees. Surprisingly, young people are even more interested in starting these micro-businesses than are adults. A 2006 Junior Achievement survey found that 71% of middle and high school students would like to be self-employed at some point, up from 64% in 2004.
Actually, this trend is considered to be inspiring for the economy. As it was found, when you triple the number of employees in an organization, you halve each one's productivity. The corollary is that in general, more small businesses mean greater productivity. Greater productivity per worker naturally translates into higher living standards.

Микро-бизнес (перевод)
Фактически, абсолютное большинство американских предприятий имеют менее четырёх сотрудников. Удивительно, что молодые люди даже более заинтересованы в открытии этих микро-предприятий, чем взрослые. В 2006 году обзор достижений молодёжи выяснил, что 71% студентов средней и старшей школы хотели бы работать на себя, по сравнению с 64% в 2004 году.
На самом деле, эта тенденция считается воодушевляющей для экономики. Поскольку, как было выяснено, когда вы утраиваете количество сотрудников в организации, вы уменьшаете вдвое производительность каждого из сотрудников. Следствие таково, что в общем, большее количество мелких бизнесов означает большую производительность. Большая производительность в расчёте на одного сотрудника естественным образом приводит к более высокому качеству жизни.

Словарь-переводчик Яндекс.
Вы можете посмотреть перевод слова и транскрипцию, послушать произношение. Скопировав нужное слово в тексте, перейдите в словарь и вставьте в строку перевода.