Часть 4-8.
 

 

Прослушайте аудио запись несколько раз. Затем прочитайте текст на английском языке вслух.

Point 5. Hostile Questions
Эпизод 5. Каверзные вопросы

Leticia's third question to Kato concerns maintenance contracts. Leticia raises two problems of maintenance. She is not sure that Kitan can maintain devices abroad, and she's not sure that they could train the staff to do their own maintenance.
Третий вопрос Летиции к Като касается договоров на гарантийное обслуживание. Летиция поднимает два вопроса. Он не уверена, что Kitan сможет обслуживать приборы за границей, и что компания сможет сервису местный персонал.

 

LETICIA: All right then, that brings me to my next point. Do I assume that your customers are obliged, or advised, to take out annual maintenance contracts? And if so, is your company in a position to honour these contracts abroad?
KATO: I would like to suggest that it would be better if my company trained staff in the various countries to do the servicing themselves.
LETICIA: Well, would it? I mean, to start with you've got the language barrier. And what about spare parts, who's going to handle that side of it?
KATO: Remember, our parent company, Kitan International, already runs a world-wide sales and maintenance network. That will take care of spare parts. And our experience is that staff from different countries are very pleased to come to one of our training courses. In this case, I think they would see that their new skills would improve their ratings in the job market.

 

ЛЕТИЦИЯ: Ладно, хорошо, это подводит меня к следующему вопросу. Правильно ли я поняла, что ваши заказчики обязаны, или им советуют заключать ежегодные контракты на гарантийное обслуживание? И если это так, то имеет ли ваша компания право обслуживать их за рубежом?
КАТО: Я бы хотел предложить… Будет лучше, если обученные сотрудники нашей компании в различных странах будут сами производить обслуживание.
ЛЕТИЦИЯ: Правда? В смысле, начнем с того, что у вас языковой барьер. А как насчет запасных частей, кто будет заниматься этой стороной вопроса?
КАТО: Напомню, что наша головная компания, Kitan International, уже имеет в распоряжении всемирную торговую и сервисную сеть. Она и позаботится о запчастях. И, учитывая наш опыт, персонал из разных стран с удовольствием приезжает на один из наших тренингов. В этом случае, я думаю, они увидят, что их новые навыки улучшают их рейтинги на рынке труда.

Keywords

that brings me to my next point - это подводит меня к следующему вопросу
do I assume that - правильно ли я поняла, что
customers - заказчики
be obliged - быть обязанным
be advised - получать совет
take out annual maintenance contracts - заключать договоры на гарантийное обслуживание
and if so - а если так
be in a position to - быть вправе
honour contracts abroad - обслуживать контракты за рубежом
I would like to suggest that - я бы предложил, чтобы
it would be better if - было бы лучше, если
trained staff - обученный персонал
do the servicing - осуществлять обслуживание
to start with - начнем с того
you've got the language barrier - у вас языковой барьер
and what about - а как насчет
spare parts - запчасти
handle - справляться
parent company - головная компания
the company runs a world-wide sales and maintenance network - компания имеет в распоряжении всемирную торговую и сервисную сеть
our experience is that - по нашему опыту
staff are very pleased - сотрудники очень рады
training courses - тренинги
in this case - в этом случае
new skills - новые умения
improve ratings - улучшать рейтинги
in the job market - на рынке труда

Словарь-переводчик Яндекс.
Вы можете посмотреть перевод слова и транскрипцию, послушать произношение. Скопировав нужное слово в тексте, перейдите в словарь и вставьте в строку перевода.


По всем вопросам пишите нам в группу